Herzlich willkommen beim Österreichischen Verband für Schriftdolmetschen!
Wir machen Sprache lesbar - in Echtzeit!
Schriftdolmetscher:innen
ermöglichen Kommunikation für schwerhörige und gehörlose Menschen.
Auch Normalhörende können von Schriftdolmetschungen profitieren!
Was machen wir
Schriftdolmetscher:innen übertragen simultan gesprochene Sprache in geschriebenen Text.
Damit können Menschen mit Hörbeeinträchtigung aktiv am Leben teilhaben – im Unterricht (Schule / Berufsschule / Universität), bei Fort- und Weiterbildung, bei Versammlungen, beruflichen Besprechungen und Vorträgen, auf Kongressen, beim Arzt, im Krankenhaus, vor Gericht, bei Behördengängen und vielen anderen Situationen.
So dolmetschen wir
In der Regel ist Schriftdolmetschung intralingual, also innerhalb einer Sprache (z.B. gesprochenes Deutsch in geschriebenes Deutsch); es ist aber auch möglich, direkt von einer gesprochenen Sprache in eine andere geschriebene Sprache zu dolmetschen (z.B. gesprochenes Englisch in geschriebenes Deutsch).
In Österreich kommen zwei Techniken zum Einsatz:
- Konventionelle Methode (Schnellschreiben auf konventioneller Tastatur)
- Sprecherabhängige Spracherkennung
("Respeaking")
Wie arbeiten wir
Schriftdolmetschen ist eine sehr anspruchsvolle Tätigkeit:
Man muss gleichzeitig (simultan):
1. zuhören
2. in verständlicher Art schriftlich wiedergeben
3. zusätzliche Informationen hinzufügen
4. den Text auf Richtigkeit überprüfen
5. gegebenenfalls korrigieren
Bis zu maximal einer Stunde kann ein:e Schriftdolmetscher:in eingesetzt werden, ab einer Stunde arbeitet man im Team – wie auch bei den Gebärdendolmetscher:innen oder den lautsprachlichen Simultandolmetscher:innen.
Foto: 16.07.2020: Ein Blick aus der Dolmetschkabine in den Sitzungssaal und auf das Live-Streaming.
Mehr zum Hintergrund hier.
Unser Newsbereich: Was gibt es Neues?
Juli 2024
ECOS 2024: Europäische Konferenz für Schriftdolmetschen in Athen
Alle zwei Jahre kommen europäische Schriftdolmetscher:innen aus den verschiedensten Ländern zur ECOS (European Conference of Speech-to-Text Interpreters) zusammen. Nachdem der ÖSDV bei der letzten Ausgabe 2022 als Gastgeber interessierte Teilnehmer:innen in Wien begrüßte (den Nachbericht finden Sie hier), geht die Veranstaltung heuer in Griechenland über die Bühne.
Unter der Organisation von Prosvasis treffen sich Vertreter:innen der Branche von Freitag, den 26. Juli, bis Sonntag, den 28. Juli, in Athen. Auf dem Programm (hier der Link dazu) stehen hochkarätige Vorträge, unter denen der ÖSDV durch Daniela Eichmeyer-Hell, Theodoros Sakalidis, Julia Matzenberger und Judith Platter repräsentiert sein wird.
Eine Besonderheit der diesjährigen ECOS ist die mögliche Teilnahme per Livestream. Interessierte können sich unter folgendem Link dafür anmelden: https://www.prosvasisresearch.com/livestreaming.
Juli 2024
Internationaler Tag des Übersetzens 2024: Poster der FIT
Seit über 35 Jahren begeht die FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) am 30. September den Internationalen Tag des Übersetzens (International Translation Day, ITD), seit 2017 ist der Aktionstag auch von der UNO anerkannt.
In den Vordergrund rückt die FIT unter dem Motto "Translation, an art worth protecting" dieses Jahr die Anerkennung von Übersetzungen als eigenständige kreative Werke, die nach der Berner Übereinkunft urheberrechtlichen Schutz genießen. Insbesondere durch das rasant wachsende Einsetzen Künstlicher Intelligenz stellen sich urheberrechtliche Fragen etwa im Kulturbereich, in der literarischen Übersetzung oder in der juristischen Übersetzung. Die Nennung der Urheber:innen von Übersetzungen würdigt einerseits die Arbeit von Übersetzer:innen und ermöglicht andererseits eine eindeutige Quellenangabe eines Textes, um ihn als menschlichen und nicht als künstlich erzeugten Inhalt auszuweisen.
Am 27. September hält die FIT anlässlich des ITD 2024 ein Webinar ab, mehr Informationen dazu werden rechtzeitig auf der Website bekannt gegeben: https://en.fit-ift.org/international-translation-day/.
Juni 2024
Nicht verpassen: 11. Juni 2024 – Tag der Sprachen 2024
Am 11. Juni 2024 findet in den Räumlichkeiten der Wirtschaftskammer Wien ein Termin ganz im Zeichen der Sprachen statt – und der ÖSDV ist in vielerlei Hinsicht mit dabei:
-
In einem Vortrag mit dem Titel „Caption it all – barrierefreie Live-Texte für alle“ informieren Dr. Judith Platter und Andreas Pechhacker alle Interessierten über die Möglichkeiten des Schriftdolmetschens.
-
Das Event findet zum ersten Mal barrierefrei statt – es wird sowohl Gebärdensprach- als auch Schriftdolmetschen angeboten, wobei der ÖSDV für Letzteres zuständig sein wird.
-
Schließlich ist der ÖSDV wieder mit einem Stand in der Informations- und Beratungszone vertreten.
Es wird ein bunter Tag mit abwechslungsreichem Programm, bei dem auch ausreichend Zeit für persönliches Networking bleibt.
Alle Informationen dazu finden Sie hier: wko.at/wien/tag-der-sprachen
📅 Dienstag, 11. Juni 14:30 – 22:00 Uhr
Haus der Wiener Wirtschaft | Straße der Wiener Wirtschaft 1 |1020 Wien
Der Eintritt ist sowohl für Mitglieder der Wirtschaftskammer Wien als auch für alle weiteren Teilnehmenden frei.
Eine Anmeldung unter diesem Link ist jedoch erforderlich.
März 2024
Unsere Öffentlichkeitsarbeit trägt Früchte – Sprach-Barrierefreiheit ist im Tiroler Unterland angekommen
Am 03.03.2024 fand der 1. Inklusions-Workshop der Stadtgemeinde Kufstein statt, mit Gebärdensprachdolmetschung, Schriftdolmetschung und Visualisierung. Folgeveranstaltungen sind in Planung und wir werden wieder dabei sein!
Der Online-Artikel dazu – Kufstein erarbeitet Ideen für mehr Inklusion – ist unter diesem Link zu finden.
November 2023
Schriftdolmetsch-Ausbildung: Kurse in Planung
Sie möchten Schriftdolmetscher:in werden? Dann haben Sie in Österreich derzeit folgende Optionen:
-
In Innsbruck ist ein Kurs in Planung. Bei Interesse nehmen Sie bitte Kontakt mit Daniela Eichmeyer-Hell (de@delfinterpret.com) auf.
-
Für den Raum Wien können Sie sich auf die Interessent:innen-Liste setzen lassen. Wenden Sie sich dafür bitte an Judith Platter (judith.platter@sprachdschungel.com) sowie an die Adresse barrierefrei.dolmetschen@univie.ac.at.
November 2023
Erlass des Bildungsministeriums:
Höherer Tarif für Schriftdolmetschen an Schulen
Eine gute Nachricht brachte der Start des neuen Schuljahrs für die Barrierefreiheit an österreichischen Schulen. Jahrelange Gespräche zwischen ÖSDV und der Bildungsdirektion Wien haben sich gelohnt und eine bessere Vergütung von Schriftdolmetschleistungen ist nun offiziell verankert. Der „Erlass betr. Unterstützung für Schülerinnen und Schüler mit einer Behinderung in Bildungseinrichtungen des Bundes“ des Bildungsministeriums sieht einen Kostenersatz in Höhe von bis zu EUR 140 netto pro Stunde vor. Dies inkludiert auch Anfahrtskosten, Zeitversäumnis und Vor- bzw. Nachbereitungszeit. Außerdem werden im Erlass Schriftdolmetscher:innen – neben Gebärdensprachdolmetscherinnen – explizit als Unterstützungsleistung für betroffene Schüler:innen erwähnt.
Oktober 2023
Schriftdolmetschen – jetzt neu auch im Curriculum des Master Translation in Wien
Seit dem Wintersemester 2023 können sich interessierte Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft nun auch in Form des Regelstudiums im Master Translation mit dem Berufsbild Schriftdolmetschen in einer eigens dafür vorgesehenen Lehrveranstaltung befassen. Das Lehrveranstaltungsangebot erweitert damit die bestehenden Schwerpunkte im Bereich Barrierefreie Kommunikation, die seit Wintersemester 2020 bereits im Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation erfolgen. Damit ist das Zentrum für Translationswissenschaft nach dem Institut für Angewandte und Theoretische Translationswissenschaft, das im Sommersemester 2018 erstmals eine Lehrveranstaltung dazu anbot, die zweite translatorische Institution in Österreich, die auch im Regelstudium Schriftdolmetschen im Lehrangebot aufweist.
Oktober 2023
Die Servicestelle GESTU stellt sich vor
GESTU unterstützt Studierende dabei, ihr Studium abschließen zu können und damit auch viele unserer Schriftdolmetscher:innen, die für die Servicestelle tätig sind. GESTU stellt sich und die Serviceleistungen im folgenden Video vor:
September 2023
Der ÖSDV am Tag der Sprachen der WKW
Die Wirtschaftskammer Wien veranstaltete am 27.09.2023 im Haus der Wiener Wirtschaft den 1. Tag der Sprachen. Auch der ÖSDV war bei dieser spannenden Veranstaltung vertreten.
An unserem ÖSDV-Stand informierten wir über das Leistungsangebot unserer zertifizierten Schriftdolmetscher:innen. Vor allem aber durften wir Besucher:innen der Veranstaltung näher bringen, was das Schriftdolmetschen überhaupt ist und wie es funktioniert. Eine tolle Gelegenheit dafür bot sich durch die Schriftdolmetschung des Vortrages, den Judith Platter im Namen des ÖSDV zum Thema „Barrierefreie Kommunikation – Schriftdolmetschen“ hielt.
Die Reaktion der Anwesenden auf die Live-Demonstration des Schriftdolmetschens waren sehr positiv. Auch Kolleg:innen aus anderen Bereichen der Sprachdienstleistungen waren erstaunt darüber, dass gesprochene Sprache tatsächlich in Echtzeit lesbar gemacht werden kann. So kam es im Anschluss an den Vortrag zu spannenden Gesprächen mit anderen Aussteller:innen und Teilnehmer:innen am Stand des ÖSDV. Es konnten neue Kontakte geknüpft werden und der ÖSDV konnte sich mit wichtigen Partner:innen im Bereich der Sprachdienstleistungen vernetzen.
Für den ÖSDV war es eine Ehre, das Thema Barrierefreie Kommunikation am Tag der Sprachen in den Fokus zu rücken und somit einen weiteren Schritt zur Sichtbarmachung des Schriftdolmetschens zu setzen. Eine kleine Sammlung von Bildern zur Veranstaltung finden Sie hier.
September 2023
Berufseinstieg als Translator:in - Nischen im Bereich Barrierefreiheit
Am 26. September feiern wir den Internationalen Tag des Übersetzens mit einem Translating Europe Workshop zum Thema Berufseinstieg und Jobchancen im Bereich Barrierefreiheit, mit anschließendem Umtrunk, zu dem die Verbände der Translationsplattform einladen. Unsere drei Vortragenden Alina Secară (Senior Scientist am ZTW, Universität Wien, Vortrag auf Englisch), Theodoros Sakalidis (Freelance-Dolmetscher und Live-Untertitler) und Verena Brinda (Freelance-Dolmetscherin und Übersetzerin für Leichte Sprache) geben Einblick in ihre Arbeit und die Anforderungen an Translator:innen, die sich auf barrierefreie Kommunikation spezialisieren möchten.
Video zum Internationalen Tag des Übersetzens:
Details zur Anmeldung und offizielles Programm HIER
(Anmeldung bis 20.09.2023)
September 2023
1. Tag der Sprachen der WKW - mit Beteiligung des ÖSDV
Die Wirtschaftskammer Wien veranstaltet am 27.09.2023 im Haus der Wiener Wirtschaft den 1. Tag der Sprachen. Das Leistungsspektrum von zertifizierten Schriftdolmetscher:innen wird dabei vom ÖSDV in einem Fachvortrag sowie an einem Ausstellungsstand vorgestellt.
Was euch erwartet und welche Vorträge es geben wird findet ihr hier. Der Kurier-Artikel dazu "Ohne Sprache wäre der Mensch kein Mensch" ist unter diesem Link zu finden.
Die Anmeldung zur Veranstaltung erfolgt über Login | Veranstaltungsanmeldung WK Wien.
April 2023
Speech-to-text: Schriftdolmetschen. Gastvortrag.
Montag, 24.04.2023, 15:30-17:00 Uhr, Seminarraum 2
Dr. Judith Platter (Universität Wien)
Das "junge" translatorische Berufsbild Schriftdolmetschen professionalisiert sich seit einigen Jahren in Österreich zunehmend: Im Vortrag kommen neben den Herausforderungen der Tätigkeit selbst ebenso Ausbildungsmöglichkeiten und Professionalisierungsschritte zur Sprache.
Dr. Judith Platter ist Lehrende am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien mit Schwerpunkt barrierefreie Kommunikation und technikgestützte Translation sowie am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz. Sie ist Modulleitung des Zertifikatskurses Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen sowie Vorsitzende des Österreichischen Schriftdolmetscher:innen-Verbandes ÖSDV (www.oesdv.at)
Dezember 2022
ÖSDV nun FIT-Mitglied
Der Österreichische Schriftdolmetscher:innen-Verband ist seit Dezember 2022 ordentliches Mitglied der FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators), des internationalen Dachverbands der sprachmittlerischen Berufsverbände, und insbesondere des europäischen Regionalzentrums der FIT (FIT Europe).
Wir freuen uns sehr über die Möglichkeit der internationalen Vernetzung, die auch den Mitgliedern des ÖSDV weitere Vorteile bieten wird.
Dezember 2022
Neuer Kursstart: Zertifikatskurs "Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen", Sommersemester 2023
Der Österreichische SchriftdolmetscherInnen-Verband freut sich über einen weiteren Kursstart des universitären Zertifikatskurses „Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen" im Sommersemester 2023.
5 Gründe für den Zertifikatskurs:
Vielfältiges Tätigkeitsfeld
Berufsbegleitende Weiterbildung
Einblick in die Gehörlosencommunity
Technik: Umgang mit neuester Computertechnik
Zertifizierung - Qualität - Zukunft
ACHTUNG: Verlängerte Bewerbungsfrist 30.01.2023
Nähere Informationen finden Sie hier.
November 2022
„Du liegst mir am Herzen“ – Ein Gottesdienst der Solidarität für Menschen mit Demenz, ihre Angehörigen und Betreuungspersonen in Brixen im Thale, Tirol.
Am 01. Oktober 2022 wurde zum ersten Mal in Österreich ein Gottesdienst durch Schriftdolmetschung unterstützt. Ein schöner Erfolg, der die Vielfalt unserer Einsatzmöglichkeiten eindrucksvoll demonstriert.
Die Idee zu dieser Veranstaltung entstand aus einer gemeinsamen Initiative der Caritas Servicestelle Demenz, Frau DGKP Katja Gasteiger, und der ÖSDV-Schriftdolmetscherin Mag. Isabella König. Die perfekte Durchführung der Schriftdolmetschung übernahm ÖSDV-Vorstandsmitglied Caroline Steinmair.
Die Besucher:innen des Gottesdienstes nahmen das Unterstützungsangebot ebenso erstaunt wie dankbar an und freuen sich auf weitere sprach-barriere-freie Veranstaltungen.
Oktober 2022
Hochschullehrgang IT-Systembetreuung: Inklusion durch Aufzeichnungen mit Untertiteln und live Untertitelung durch Schriftdolmetscher:innen des ÖSDV.
Zum vollständigen Artikel der Pädagogischen Hochschule NÖ geht es hier.
August 2022
European Conference of Speech-to-Text Interpreters in Wien
Zehn Jahre nach der ersten ECOS 2012 fanden sich Schriftdolmetscher:innen aus ganz Europa vom 26. bis 28.08.2022 in Wien ein. Die ECOS Vienna 2022 wurde auf Initiative des ÖSDV nach Österreich geholt und gemeinsam mit dem Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien erfolgreich ausgetragen. Wien – An drei inhaltlich sehr aufschlussreichen Tagen versammelten sich Schriftdolmetscher:innen aus 14 europäischen Ländern und virtuell sogar aus Australien zur 6. European Conference of Speech-to-Text Interpreters ECOS Vienna 2022 in Wien. Insgesamt mehr als 130 Teilnehmer:innen nutzten die Gelegenheit, sich im Rahmen der alle zwei Jahre abgehaltenen Zusammenkunft zum Konferenzmotto „PostPandemicPerspectives“ auszutauschen – und dies erstmals im akademischen Rahmen. Organisiert wurde die österreichische Konferenz vom Zentrum für Translationswissenschaft (ZTW) der Universität Wien in Zusammenarbeit mit dem Vorstand des Österreichischen Schriftdolmetscher:innen-Verbandes ÖSDV. Im Organisationsteam waren neben Agnes Tauscher, Caroline Steinmair, Anja Pfneisel, Judith Platter und Daniela Eichmeyer-Hell auch Marianne Bogner-Romanik und Tina Mannsbarth. 4 Themenstränge, 14 Vortragende und unzählige Ideen Nach der Eröffnung der Konferenz durch Prof. Hanna Risku gaben die Keynote Speeches von Ursula Stachl-Peier gemeinsam mit Ulf Norberg und Nancy Guevara Einblick in den translationswissenschaftlichen und berufspraktischen Aspekt des Schriftdolmetschens. In weiteren zwei Posterpräsentationen und neun Vorträgen wurden unterschiedlichste Aspekte in den vier Themensträngen „Settings and didactics“, „Quality assessment“, „Methodology and approaches“ und „Managing challenges“ aufbereitet. Die Leitung der einzelnen Sessions übernahmen mit Judith Platter, Axel Schiller, Daniela Eichmeyer-Hell und Agnes Tauscher großteils ordentliche Mitglieder bzw. Mitglieder des Vorstandes; zusätzlich dazu leitete Maria Bernadette Zwischenberger vom ZTW eine weitere Session. Mit Anja Rau und deren Beitrag „This I How We Write It“ sowie Theodoros Sakalidis mit seinem Vortrag „Interlingual Live Subtitles: Direct vs. Relay-Based“ waren zwei Mitglieder des ÖSDV auch unter den Vortragenden vertreten. Daniela Eichmeyer-Hell leitete darüber hinaus ein internationales Diskussionspanel zu „STTInterpreting on a global level“, an dem für Österreich auch Anja Pfneisel teilnahm. Schriftdolmetscher:innen im europäischen Austausch und Schriftdolmetschtechnik im Einsatz Für Schriftdolmetscher:innen in Österreich war die ECOS Vienna 2022 eine außerordentliche Möglichkeit, mit Kolleg:innen aus ganz Europa Best Practices und Erfahrungen auszutauschen sowie neueste wissenschaftliche Erkenntnisse zu diskutieren. Dass dieses Angebot gerne in Anspruch genommen wurde, zeigten die zahlreichen Wortmeldungen in den Q&A-Sessions nach den Vorträgen und der rege Austausch auch während des sozialen Rahmenprogramms. Die ECOS Vienna 2022 wurde von Auftraggeber:innen und Technikanbieter:innen ebenso genutzt – so waren die vier Sponsoren stti4all, Text on Top, SWISS TXT AG und die Wirtschaftskammer Wien teilweise auch als Aussteller:innen vertreten und präsentierten ihre Produktlösungen vor Ort. Darüber hinaus gab es neben einer Simultandolmetschung Englisch – Deutsch auch eine Schriftdolmetschung in englischer Sprache, die von neun Absolvent:innen des Zertifikatskurses Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen angefertigt wurde. To be continued 2024 Ihren Abschluss fand die ECOS Vienna 2022 mit einer Closing Session, bei der die Session Chairs und die Teilnehmer:innen ihre persönlichen Eindrücke und Anregungen äußerten. So wurde die Idee eines europäischen Journal for Speech-to-Text Interpreters vorgebracht, die Gründung einer europaweiten Vereinigung der Schriftdolmetschverbände angestoßen und die Publikation eines Konferenzbandes vorgeschlagen. Noch ausständig ist der nächste Austragungsort für die ECOS 2024; für die ECOS 2026 gab es bereits erste Interessenbekundungen aus Tschechien und Frankreich. Die ECOS Vienna 2022 war ein besonderes Highlight in der noch jungen Verbandsgeschichte des ÖSDV, das europaweit großen Anklang gefunden hat, wie die Nachberichterstattung auch in den sozialen Medien zeigt.
Der Österreichische SchriftdolmetscherInnen-Verband freut sich über den erfolgreichen Abschluss des dritten universitären Zertifikatskurses „Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen“ am Postgraduate Center der Universität Wien, der von Teilnehmenden aus Österreich, Deutschland und Belgien besucht wurde. Unter Beteilung des Vorstandes und der Mitglieder des ÖSDV konnten auch in diesem Durchgang praxisnahe Unterrichtseinheiten gestaltet und lehrreiche Praxiseinblicke vermittelt werden. Hier finden Sie nähere Hintergrundinformationen.
September 2022
Dritter universitärer Zertifikatskurs
Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen erfolgreich abgeschlossen
August 2022
ECOS 2022 Vienna – PostPandemicPerspectives – successfully completed!
A sincere "Dankeschön" [thank you] to you, our wonderful participants, speakers and sponsors for having made #ECOSVienna2022 on PostPandemicPerspectives such a huge success by your active participation and valuable contributions from an academic, practical and technical point of view!
Stay tuned for news on who will host the next ECOS: https://www.oesdv.at/ecos-vienna-2022
Take care and all the best!
Juni 2022
ECOS 2022 Vienna – PostPandemicPerspectives – Programme online!
Dear colleagues, practitioners, researchers, scholars and commercial partners,
We proudly present the programme for ECOS2022 which is now available online and gives you an overview of our international speakers and contributions.
Please find further information on the ÖSDV site, on the Centre for Translation Studies or access our Whova app using this link. We are looking forward to meeting you in Vienna!
Mai 2022
EINLADUNG ZUM WORKSHOP
Schriftdolmetschen mit blinden Co-Dolmetscher:innen
Einige werden gehört, womöglich auch schon erlebt haben, dass die Weiterbildung zum/zur Schriftdolmetscher:in seit einigen Jahren auch gerne blinden und sehbehinderten Interessent:innen angeboten wird.
Aufgrund der sehr gut entwickelten Hörfähigkeit und den Teilhabemöglichkeiten, die Screen Reader & Co eröffnen, verfügen blinde Kolleg:innen inzwischen über fast identische Arbeitsbedingungen wie sehende Schriftdolmetscher:innen.
Doch ein paar Besonderheiten sind trotzdem vorhanden. Welche das genau sind und welche Lösungen im Laufe der letzten Jahre entwickelt werden konnten, erläutern die Referentinnen im Workshop „Schriftdolmetschen mit blindem Co“.
Wie arbeiten blinde Schriftdolmetscher:innen?
Welche Besonderheiten gibt es beim Online- und Präsenzdolmetschen?
Was ist beim Co-Editieren zu beachten?
Diese und weitere Fragen werden im Rahmen des Workshops beantwortet.
Wann? Mittwoch, 29.06.2022, 18:00 – 19:00 Uhr
Wo: Zoom (Link wird nach erfolgter Anmeldung und Bezahlung mitgeteilt)
Kosten: 10,00 Euro für Mitglieder des ÖSDV oder des LV Bayern
20,00 € für Nichtmitglieder
Nach dem Workshop erhalten die Teilnehmer:innen ein Teilnahmezertifikat.
Die Referentinnen:
Melanie Fleischmann ist von Geburt an blind, hat einen BA in Soziale Arbeit, hat nach dem Studium in diesem Beruf gearbeitet und nach der Weiterbildung 2015/2016 zunächst nebenberuflich den neu erlernten Beruf ausgeübt. Seit 2021 ist sie hauptberuflich als freiberufliche zertifizierte Schriftdolmetscherin tätig.
Daniela Eichmeyer-Hell arbeitet seit 2016 mit Melanie zusammen und wird ihre Erfahrungen als sehende Co-Dolmetscherin sowie als Dozentin für blinde Schriftdolmetscher:innen einbringen. Sie ist zertifiziert (2014), staatlich geprüft (2018) und Dozentin für Schriftdolmetschen seit 2015.
Anmeldung bis 15.06.2022 durch E-Mail an office@oesdv.at und Einzahlung des entsprechenden Betrags auf das unten angegebene Konto.
Wir freuen uns auf euch!
Februar 2022
ECOS 2022 Vienna – PostPandemicPerspectives – Register now!
Dear colleagues, practitioners, researchers, scholars and commercial partners,
We are delighted to inform you that registration for ECOS 2022 Vienna is open now!
On request, the deadline for the submission of papers is extended until 30 March 2022.
Please find further information on the ÖSDV site, on the Centre for Translation Studies site or chose direct registration by using this link. We are looking forward to meeting you in Vienna!
Jänner 2022
Überinstitutionelle Plattform Dialogdolmetschen
Drei österreichische Universitäten - Universität Graz, Universität Innsbruck und Universität Wien – haben sich mit UNHCR Österreich in einem überinstitutionellem Austausch zusammengefunden, um Qualifizierungs- und Zertifizierungsmaßnahmen im Bereich des Dolmetschens für öffentliche Einrichtungen zu erheben, zu erforschen und wissensbasiert weiterzuentwickeln. Weiterführende Informationen dazu finden Sie in einer Übersichtsdarstellung, einer speziell für die Plattform errichteten Webseite und einer entsprechenden Datenbank. Auch der Zertifikatskurs Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen ist darin zu finden.
Jänner 2022
Neue ÖSDV-Website online
Die neue Website des Österreichischen Schriftdolmetscher:innen-Verbandes ist online. Neben dem neuen Erscheinungsbild gibt es nun für Interessierte die Möglichkeit, Schriftdolmetscher:innen nach Sprachen und Einsatzgebiet zu suchen.
Der Vorstand dankt allen Beteiligten für die Zusammenarbeit und das Engagement bei der Umsetzung des neuen Webauftrittes!
Oktober 2021
Österreichweite Initiative zur beruflichen Anerkennung und Förderung des Dialogdolmetschens im Kommunalbereich und bei Gericht
Der Bundesausschuss der österreichischen Sprachdienstleister in der Wirtschaftskammer Österreich hat im Herbst 2021 erste Schritte für die Umsetzung einer österreichweiten Initiative zur beruflichen Anerkennung und Förderung des Dialogdolmetschens im Kommunalbereich und bei Gericht ins Leben gerufen. Gemeinsam mit dem Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft ITAT der Karl-Franzens-Universität Graz, dem Institut für Translationswissenschaft INTRAWI der Universität Innsbruck, dem Zentrum für Translationswissenschaft ZTW der Universität Wien, dem Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen Universitas Austria, dem Österreichischen Gebärdensprach-Dolmetscher:innen- und -Übersetzer:innen-Verband ÖGSDV und dem Österreichischen Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher ÖVGD beteiligt sich der Österreichische Schriftdolmetscher:innen-Verband daran. Durch die Unterzeichnung eines gemeinsamen Positionspapier ist ein erster Schritt in dieser überinstitutionellen Zusammenarbeit erfolgt. Das Positionspapier können Sie hier einsehen.
September 2021
Zweiter universitärer Zertifikatskurs
Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen erfolgreich abgeschlossen
Der Österreichische SchriftdolmetscherInnen-Verbandes freut sich über den erfolgreichen Abschluss des zweiten universitären Zertifikatskurses „Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen“ am Postgraduate Center der Universität Wien, der von Teilnehmenden aus Österreich, Deutschland und Frankreich besucht wurde. Unter Beteilung des Vorstandes und der Mitglieder des ÖSDV konnten auch in diesem Durchgang praxisnahe Unterrichtseinheiten gestaltet und lehrreiche Praxiseinblicke vermittelt werden. Der ÖSDV freut sich darüber hinaus über neue Verbandsmitglieder. Hier finden Sie einen Nachbericht zu den Abschlussfeierlichkeiten.
September 2021
Koordination Einsätze für die Bildungsdirektion Wien
Seit September 2021 sind Schriftdolmetscher:innen an der Höheren Bundeslehranstalt für wirtschaftliche Berufe und dem Gymnasium am Augarten gemeinsam mit Gebärdensprachdolmetscher:innen im Einsatz und unterstützen Schüler:innen in unterschiedlichen Fächern. Der ÖSDV freut sich, die Koordination dieser Einsätze abwickeln zu dürfen.
September 2021
Engere Zusammenarbeit mit dem Bundesverband der Schriftdolmetscher*innen Deutschlands (BSD) e. V.
Der Vorstand des Österreichischen Schriftdolmetscher:innen-Verbandes freut sich über koordiniertere Zusammenarbeit mit der Vertretung der Schriftdolmetscher:innen in Deutschland. Bei einem gemeinsamen Besprechungstermin wurden die diversen Schwerpunkte der beiden Verbände besprochen sowie eine erste gemeinsame Stellungnahme zur Automatischen Spracherkennung unterzeichnet. Diese finden Sie unter dem Abschnitt „Stellungnahme zur Automatischen Spracherkennung (ASR) | BSD|AG ASR“.
Juni 2021
ECOS 2022 Vienna – PostPandemicPerspectives
After DigiEcos2020, the Center for Translation Studies as well as ÖSDV are delighted to hold ECOS2022 in Vienna from August 26 until August 28, 2022. Further information on the conference program will be available on the conference website soon.
März 2021
Praktikaeinsätze bei der PH Niederösterreich
Der Österreichische Schriftdolmetscher:innen-Verband ÖSDV freut sich, mit den Teilnehmenden des zweiten Zertifikatskurses Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen Praxiseinsätze an der Pädagogischen Hochschule Niederösterreich umsetzen zu können und damit einen Beitrag zur Barrierefreiheit in der Lehre zu leisten.
Dezember 2020
Neuauflage Südtiroler Landesmedienkonferenzen mit Schriftdolmetschung auf Deutsch und Italienisch
Im Dezember fanden weiter regelmäßige Landesmedienkonferenzen der Südtiroler Landesregierung statt, die wiederum von den Schriftdolmetscher:innen des ÖSDV verschriftlicht wurden. Besonders schätzen die Verantwortlichen neben der Qualität der Zieltexte die große Flexibilität und Einsatzbereitschaft der Schriftdolmetscher:innen.
Südtirol hat die Corona-Zeit in der kritischen Phase mit zuerst täglichen, dann zweimal wöchentlich stattfindenden Landesmedienkonferenzen begleitet, die vom 1. April bis zum 28. Mai 2020 von Schriftdolmetscherinnen des ÖSDV mit Schriftdolmetschung versehen wurden - insgesamt 29 Konferenzen!
Südtiroler Landesmedienkonferenzen mit Schriftdolmetschung auf Deutsch und Italienisch - erfolgreich abgeschlossen!
Der Dank der Landesregierung an die Vorsitzende: "...Abschließend bedanke ich mich für die hervorragende Zusammenarbeit, vor allem aber für Ihr Entgegenkommen und das hohe Maß an Flexibilität, das Sie und die anderen Übersetzerinnen bei diesem Projekt an den Tag gelegt haben. Die Zusammenarbeit ist in einer sehr schwierigen Zeit für uns alle entstanden, deshalb ist dieses Ergebnis umso höher einzuschätzen."
Juli 2020
Neues Pilotprojekt: Erste barrierefreie Gemeinderatssitzungen Österreichs in Innsbruck!
Am 20.05.2020 fand in Innsbruck die erste barrierefreie Gemeinderatssitzung statt, die Sitzungen im Juni und Juli folgten.
Die Schriftdolmetschung erfolgte durch zertifizierte Schriftdolmetscher:innen des ÖSDV, die Mehrheit von ihnen ist in Tirol ansässig.
Die Übertragung erfolgt per Live-Stream; man kann die Live-Texte mitlesen und auch die Dolmetschung der Gebärdensprachdolmetscher:innen mitverfolgen. Einen Blick aus der Dolmetschkabine in den Sitzungssaal und auf das Live-Streaming sehen Sie hier.
KONTAKT
ÖSDV
Österreichischer Verband für Schriftdolmetschen
– eingetragener Verein.
Der ÖSDV wird im österreichischen Vereinsregister geführt.
Für den Inhalt verantwortlich:
Der Vorstand des ÖSDV
e-mail: office@oesdv.at
Bankverbindung:
Raiffeisen-Landesbank Tirol AG, Bankstelle Amras
IBAN AT21 3600 0000 0088 2969
BIC RZTIAT22